Приветствия, Прощание, Знакомство. –
Greetings, Farewells, Acquaintance.
التّحايا، الوداع، التعارف.
جمعة طيّبة ونهار مُبارك. هل من أحد يتابع هذا التّصنيف؟ أعني هل من
مُستفيد ممّا أدوّنه هنا وما أُرفق من روابط؟ أتمنّى ذلك. حسنًا، أنا كسولة وبطيئة
والبارحة أتت سلحفاة غضبى تُخبرني بأنني أبطأ منها ومن سلالتها لذلك فعلي أن أحمل
وحدي هذه الصّفة ولتمتع السلاحف بحياتها بعيدًا عن الإسراف في ذكرها كناية عن
البطء. لقد مضى أسبوع وأنا لا أفعل أي شيء غير النوم المخبول الذي يأكل نصف يومي
والخمول والكسل في النصف الذي شبع النوم عنه. المُهم، سأستكمل ما بدأت من تدوينات
عن تجربتي مع اللغة الروسيّة. بالمناسبة، أكثر كلمة أقولها وأنا أتحدّث في الهاتف
هي "والمهم" وكأن حديثي التالي دُرر مُهمة بالرغم من كونه عكس ذلك تمامًا.
حسنًا، سأضع فيما يلي أربعة روابط، أحدها لقائمة تشغيل تضم مفردات
وعبارات التحايا والوداع والتعارف، والروابط الأخرى ينفرد كل موضوع عن الآخر فيها.
قبل أن أضعها أود أن أذكر أهم المقاطع في قائمة التشغيل، 3-4-5-6-14-16 هذه
المقاطع تُغني عن البقيّة بينما البقيّة لا تفعل. المقاطع 8-9-10 يُمكننا الاكتفاء
بالثامن عن التاسع والعاشر.
يُوجد نقطة أودّ التّحدث عنها وهي تركيب أسماء الأشخاص في الروسيّة. كثيرًا
ما أستغرب من تشابه نهايات الأسماء في الروسيّة، كنت أعتقد أن أصل التشابه هذا هو
تكوين أصلي وأساسي في الاسم لكنني عرفت الآن بأنها لاحقة تُضاف للاسم. في الروسية
يتكوّن الاسم من اسم الشّخص ثم اسم الأب ثم اللقب أو الكنية، اسم الشخص يكون كما
هو لكن التغيير يحدث في اسم الأب واللقب أو الكنية. إذا كان الاسم لأنثى فُيلحق
اسم الأب بإحدى اللاحقتين " -овна, –евна" والتي
تُنطق "–أوﭬنا ، -إيـﭬنا" وتُلحق الكُنية باللاحقة " ова-"
والتي تُنطق أوﭬا. وإذا كان اسم الشخص ذكر فيُلحق اسم الأب بإحدى اللاحقتين "-ович , –евич" والتي
تُنطق "-إيـﭬتش ، -أوﭬيتش" وتُلحق الكُنية باللاحقة " ов-" والتي تُنطق أوﭫ. فمثلًا،
لدينا الاسم أحمد محمد حمد، حين كتابته بالطريقة الروسية يُكتب أحمد محمدوﭬيتش
حمدوﭫ. واسم حمدة محمد حمد يُصبح حمدة محمدوﭬنا حمدوﭬا.
يوجد في الروابط التالية تفصيل عن أي لاحقة تُضاف للاسم وتفاصيل أُخر
:
تمّ، ويوم سعيد أتمناه لكم.